fc2ブログ
管理画面

韓国人と一緒のチャットで困ったこと

タイトルが某掲示板の某板の某スレと似てるのは偶然です。

さて、日韓チャットで困ったことと言っても所詮バーチャルですから知れてますが、まずチャットでいつも返答に困るのが彼らの「バンガプスムニダ」という挨拶です。これは機械翻訳では「嬉しいです」と翻訳されます。

実際には、下記のようなパターンです。
jh9053(jh9053.paran) さんが入場しました。

jh9053 (K) :こんにちは

fetia (J) : こんにちは

jh9053 (K) :あなたは日本人ですか?

fetia (J) :私は日本人です。

jh9053 (K) : ワウ~ 嬉しいです^^ 

(ログ採取日:2005年9月28日)

「ワウ~ 嬉しいです^^」とか言われても、こちらは別に嬉しくもなんともないので「私も嬉しいです」とも言えません。かと言って「そうですか嬉しいですか良かったですね」とも言えず、正直答えようがないのです(仮に日本人が「私も嬉しいです」と言ったとしても、これはまた別の表現に翻訳されます)。

次に困るのがプライバシーの詮索です。

kimyoungtae (K) : 日本のどこにすんでますか?
(注:太字は翻訳文ではなく日本語が直接入力されたものです。韓国人側から見ると翻訳されない日本語のまま表示されます

fetia (J) : ここ。

jh9053 (K) : ええ?

kimyoungtae (K) : ここて。。。どこ?

fetia (J) : ここは、ここ。詳しく地名を言わなければなりませんか?

jh9053 (K) : いいえ.そういうものではないです.

Harin(K) さんが入場しました。

fetia (J) : じゃあ、問題ないですね。

(ログ採取日:2005年9月28日)

韓国人はチャットで平気で住所・氏名・年齢・性別・職業・電話番号・家族構成・国籍・婚姻歴、下手したら年収や転職歴まで聞いてきますし、韓国人なら平気で答えてしまうので、日本人にも同じ感覚でプライバシーを訊ねてきます。教えたくないと言うと何故か怒り出す韓国人もいるので、いなし方にはテクニックが必要です。

そして困るのが彼らの責任回避癖です。
どんな些細なことでも、自分の責任になりそうな気配がしたら、彼らは全力で言い訳を始めます。彼らの場合、言い訳はしばしば相手への責任転嫁となります。そして自然に部屋は紛糾します。

kimyoungtae (K) : もし..ナズングエドルオワでよく分からないが..争っていらっしゃいましたか?

jh9053 (K) : いいえ 日本に対して問って見ていました. 何の問題も...

fetia (J) : 翻訳率50%、意味がわかりません。>kim

kimyoungtae (K) : お話たちなさるのが..あまり..チンハジアンウンドッシブオソです ^^

fetia (J) : 正書法・正綴法・標準語を使わない人の発言は無視します。あらかじめご了承ください。

jh9053 (K) : チォウムブェでぎこちなくてそうではないか...

kimyoungtae (K) :もしけんかしていましたか?

jh9053 (K) : 私、日本語.. 解釈できませんよ

kimyoungtae (K) :今日がはじめだから

fetia (J) : あと、韓国人で、日本語入力する人は、他の韓国人を無視する人とみなします。あらかじめご了承ください。

kimyoungtae (K) : 私が無視したのですか? 私も..日本で留学中だが..解釈してくれれば..ムシハンダだと...

fetia (J) : 他の韓国人を無視する意図があるということでOKですか?自分と、日本語のわかる人にしか読めない発言をする。=日本語のわからない人を無視する。何か間違っていますか?

jh9053 (K) : 無視しなかったんです.

Harin (K) : 日本人を気配りした言葉だと考えられますが

fetia (J) : 日本人に気配りするのであれば、正書法・正綴法・標準語を使用すれば良い話です。正書法・正綴法・標準語を使わずに、あえて日本語がわかる人だけに通じる表記を用いるということは、日本語がわからない人を無視する意図がある以外に、どんな理由があるのですか?

kimyoungtae (K) : ご覧のように 言っても..理解度出来ないから

jh9053(K) さんが退場しました。

Harin (K) :同じ言葉を韓国語で入力してから、円滑な翻訳..これが無いので、理解のために

fetia (J) : それが同じ言葉であると、日本語がわからない人にわかるのですか?

kimyoungtae (K) : ほら きみが わからないと ゆったからだ

fetia (J) : 韓国語で入力した後、同じ言葉を日本語で入力していると、日本語がわからない人にわかりますか?

Harin (K) : 正確な意味は理解することができません. しかしその意図は見当をつけることができます

fetia (J) : どうやって見当をつけるのですか?

kimyoungtae (K) : ;;

Harin (K) : うーん, システムが同じだろう思うが 韓国語の下に日本語が表記します.

fetia (J) : 別に責めてるわけじゃないですよ。

kimyoungtae (K) : 話したいこと あったら ○8○65○998I2 にしろ

fetia (J) :日本語がわからない人を無視するなら、無視するでかまいませんよ。韓国人はそういう人なのだなと思うだけですから。

kimyoungtae (K) : 言葉が通じないの..;;自分が分からないからといって..解釈してくれてもゾロなら..何も言うことがない;

kimyoungtae (K) : ハリンニム..とにかく...ズルゴウンシガン送ろうと思うが..申し訳なくて 私が出れば..すべてよくできるようですね

Harin (K) : ああ; 出ないでください

kimyoungtae (K) : どっちみち..言うと通じるのもアンヌンブンガッゴ...

fetia (J) : 出入りは自由ですよ。そのために部屋の鍵は開けてある。

kimyoungtae (K) : ;;;

fetia (J) : 出たい人は出てください。

kimyoungtae (K) : ご覧のように...言葉が通じないと言います ^^

Harin (K) : 私は第3者で何だと言える立場ではないですが

fetia (J) : 入りたい人は入って来れば良い。

kimyoungtae (K) : ズルゴウンシガンネです ^^

Harin (K) : kimyoungtae様の意図は悪いのではなかったです

kimyoungtae(K) さんが退場しました。

fetia (J) : 悪いなどと一度でも私が言いましたか?

Harin (K) : あ, いいえ 誤解を解いてくださったらと言うつもりで・・・

fetia (J) : 「無視するならするということで構いません」と何度も言っています。悪いとは一度も言ってません。

Harin (K) : うん;無視しようとしていた意図ではなかったということを申し上げたかったです

fetia (J) : 私が言ったのは「正書法・正綴法・標準語を使わないと翻訳率が下がる。翻訳されていない発言は無視する」と言ったのと 「韓国人が日本語で発言する場合は、他の韓国人に発言内容が理解されなくても良い=無視すると考えていると判断する」と言っただけだと思いますが。

Harin (K) : 翻訳されていない発言は無視する..私も過ち理解していたようです. 申し訳ありません

(ログ採取日:2005年9月28日)

ま、













韓国人にとって「無視すること」は「罵倒すること」より悪い













ってことを知っててわざと「無視するのか」と言ってる私も、意地が悪いんですけどね。
スポンサーサイト




月見櫓 韓国 日韓