「約束」の意味
某巨大掲示板某ハングル板某「韓国人と仕事をして困ったこと」スレッドによると、どうやら彼らは「契約」という行為を日本人やその他の先進国の人々とは違う概念で把握しているらしいということです。
普通は「契約」というと、一定の決めごとに対して、互いにそれに合意しそれを遵守するという取り決めを交わすことです。しかし、韓国人の場合は「契約」によって相手と話し合いをする関係が成立したと考えるそうです。ですから韓国人は「契約」成立後に、平気でその契約内容の変更を申し出てくるそうです。
契約相手がそれを咎めると、韓国人は烈火の如く怒り出します。特に相手が日本人の場合は「日本人は情が無い」、「そもそもウリが文化を伝えてやった恩も忘れて」、「ウリナラを侵略したくせに」などという契約とはまったく無関係な罵詈雑言を口走りながら火病発作を起こすのは珍しくないそうです。
と、ここまではいわゆる伝聞であり噂であり憶測でした。韓国人の嘘吐き癖には何度も遭遇していますが、それは単なる韓国人というか朝鮮人の民族的性格だと思っていました。
で、昨晩のことです。
日韓チャットで韓国人が言いました。
韓 「日本人は約束をよく守らないのか?」
韓 「一度吐き出した言葉は最後まで守ってくれたらと思うのに」
韓国人に「日本人は約束を守らないのか?」と言われて、カチンと来た私が応戦に出ます。同時に、韓国人と何の約束もしていなかったのに約束を守れと言われた日本人も反論。
私 「韓国人にだけは、約束云々を言われたくないな」
日 「俺とお前は何の約束もしてないぞ」
韓 「私はお前と約束する意志もなくて」
※この台詞、覚えておいてください。韓国人がこの台詞をどういう意味で使ったか、後でわかります。
日 「じゃあ、最初から言わないといいじゃん」
私 「約束という概念も無いくせに、嬉しそうに「約束」って言うなよ」
私 「最近知った新しい言葉だから使ってみたいのかな?>約束という言葉」
私 「言葉の意味もわからず使うのは、韓国人の習性だしな」
韓国人、反論します。
韓 「私が約束という意味も分からなくて言葉を吐き出すと思っているか?」
韓 「少なくても意味位は分かっていて」
この反論にあまり深く考えずに、追い討ちをかけてみました。
私 「約束という言葉の意味を知ってるなら説明してみろよ」
私 「どういう意味だ?w」←もちろん、楽しい答えを期待しての「w」です。
この後、妙な沈黙が流れました。
そしてしばらくして韓国人が言った言葉が、これです。
韓 「約束と言うのはひとりとひとりに友情を意味したりするの」
韓 「約束を通じて他人と信頼を積むこともできて」
まさかと思ったのですが、韓国人、本当に「約束」という言葉の意味を知りませんでした。あるいは韓国では「約束」という言葉が、日本とは違う意味で用いられていると考えるべきでしょうか?正直、かなりビックリです。ある意味期待を裏切らない連中だとも思いましたがw
とりあえず教訓。日本の「約束」と韓国の「約束」が同じ意味だと思ったら、大やけどします。ご注意ください。