ハングルは意味を持たない
個人的には、韓国がそのままずっと駄々をコネ続けてくれる方が良いと思っておりますが、国際社会のお付き合いの上ではそうもいかないのでしょう。ま、韓国がアメリカのメンツを潰す度胸があるのかどうかが今回の見どころかなあと生暖かくウォッチを続けようと思います。
さて、現在の韓国人がハングルを誇ること甚だしいのは、つとに有名です。ハングルは15世紀半ばに李氏朝鮮四代目の王、世宗が命じて制定させた朝鮮固有の文字です。
日本語のひらがな、カタカナが漢字を由来とすることから、韓国人は「ウリハングルはオリジナルだが、チョッパリ文字は漢字のパクリwwwww」などと言うことがあります。しかし実際には、ハングルもさまざまな国の文字を参考にしており、厳密な意味での朝鮮オリジナルとは言えません。
しかも中華に事大する朝鮮においてハングルは、必ずしも尊重されてはいませんでした。どころか、「犬文字」「便所文字」などと呼ばれるほどに軽侮されていたのです。
そのハングルが脚光を浴びるようになったのが日帝統治期であることは、案外知られていません。
現在の韓国では、日帝統治期にハングルが弾圧されたと教え込まれています。ですが実際には、日帝統治期にもハングルが盛んに用いられていたという史料は枚挙に暇がありませんし、当時の日本が、朝鮮人に対して比較的積極的にハングル教育を行なっていたこともわかっています。
日韓併合からある程度の時間が過ぎて、朝鮮半島における日本語教育が浸透するにつれ、ハングル教育の優先度が下がったということはあったでしょう。今も昔も彼らは、何事につけ上下優劣で物事を考えようとしたでしょう。統治した国の言葉と統治された国の言葉であれば、当然前者が上位優位とみなされるでしょうし、実利的な面でも、統治国の言語である日本語を習得する方が何かにつけ有利だったはずです。必然的且つ朝鮮人の性格的に、日帝統治下の朝鮮においては、日本語と比較すると朝鮮語やハングルはないがしろにされることになったでしょう。
それを日本の強制だったと現在の韓国人は主張し、またそう信じていますが、私は必ずしもそうではなかったと考えています。現在の韓国人の性格から鑑みても、また日帝統治期を生きた朝鮮人が遺した記録を見ても、当時の朝鮮人は比較的喜んで日本語を学び、進んで習得しようとしていたと考えるのが自然なのです。
当時、日本語を習得した朝鮮人は、本当の日本人に一歩近付いたと考えたでしょう。その「本当の日本人に一歩近付いた朝鮮人」が、そうではない朝鮮人を侮り蔑んだことは想像に難くありません。
ですから日本の統治が終了するまでの朝鮮では、ハングルは用いられてはいても、尊重されていたとは言えなかったでしょう。
それが一転したのは、日本の統治が終了してからのことです。日本に対して極めて従順であった朝鮮人たちは、自分たちが従順であったことを自らの意思ではなかったということにしました。彼らが喜んで学んだ日本語も、全て強制されたことにしました。日本語を否定すると相対的に、朝鮮語とハングルが尊ばれるようになりました。
更に彼らの歪んだ自尊心は、彼らに漢字を捨てさせました。
戦後の日本でも、漢字を廃する意見がありました。実際に政府主導で漢字を廃する方向に誘導しようとする動きもありました。しかし、日本では庶民がこれを拒んだのです。日本においては、段階的に漢字廃止を進めるために当用漢字を定めたものの、結局当用漢字の方が廃されてしまいました。
翻って韓国では、漢字廃止を庶民は拒みませんでした。むしろ歓迎しました。その理由はひとつではないでしょう。日帝統治期になかなか漢字を覚えられず、親や教師に叱られ、同級生に蔑まれた反動という者もいたでしょうし、単純に漢字を覚えずに済むのが楽だと考えた者も少なからずいたでしょう。そもそも彼らに、文章を読んでその意味を正しく理解するという文化や習慣がなかったということもあるかもしれません。
いずれにせよ、韓国人が漢字廃止を進んで受け容れたのは、歴史的事実と言えます。
韓国における漢字廃止は、即ちハングル専用を意味します。ハングルの欠点はいくつかありますが、やはり最大のものは、文字そのものが意味を表さないことでしょう。ですからハングルだけで書かれた文章は、極めて誤解の余地が多くなります。
ハングルの優秀性を説く時、いの一番に持ち出されるのが、その表現する音素の多さです。これは私の勝手な想像ですが、もしかするとかつての朝鮮語においては、音素の組み合わせによって意味を表すことが出来たのかも知れません。もしそうであれば、ハングルだけの文章でも意味を表すことは可能だったのでしょう。
しかし、今日の韓国語においては、音素の組み合わせによって意味を表現出来ているとは思えません。
しかもそのご自慢の多様な音素も、実は徐々に減ってきています。百年前の朝鮮語と現代韓国語では、かなりの語彙に音素的な変化があります。
現在の韓国語及びハングルに残っているのは、テープレコーダー的な「音を文字で表現・記録する」という機能だけと言っても過言ではありません。その上彼らが文章や単語に期待するのは、「意味の伝達」ではなく、「意思や感情の伝達」なのです。
言語は思考と密接につながっています。普通の日本人ならば、文章や単語に意味を見出そうとするでしょう。しかし普通の韓国人は文章や単語から、意味ではなく意思や感情を見出そうとするようです。
日本語と韓国語は逐語訳が容易なために、日本語に翻訳された韓国人の文章を読むと、ついつい翻訳された日本語通りの意味だと勘違いしがちです。しかし、ウリナラチラシの日本語版を見ればわかるように、彼らの書く文章は必ずしも意味的に筋が通るものばかりとは限りません。その根底にある「意思」や「感情」に気づかなければ、なんだかちぐはぐな文章だと感じるものが圧倒的に多いはずです。
韓国人にとっては、文章で表される「意味」などより、そこに現れる「意思」や「感情」の方がずっと重要なのでしょう。だから私たちが読めば意味的に違和感を覚える文章であっても、その文章から意思や感情が発せられてさえいれば、韓国人には受け容れられるのでしょう。
そのことを良いとか悪いとか言う気はありません。彼らには彼らの言語と思考活動があります。しかし、それが日本と関わる場合は別です。
日韓は似ていると言われる言語分野においても、その働きにこれほどの違いがあることの「意味」を、韓国人が理解するのは無理としても、少なくとも日本人側だけは知っておく必要があるのではないでしょうか。
それを知らないまま、日本人が彼らの書く文章や単語をどれほど読んでも、成立するのは日韓相互誤解だけです。
コメント
ハングル及び朝鮮語の不備を日本人が理解したとして
朝鮮人自身の脳や精神の不備を日本人が理解する必要はない
よって、日韓や日朝が理解しあうことはない
>>現在の韓国では、日帝統治期にハングルが弾圧されたと教え込まれています。
ですが実際には、日帝統治期にもハングルが盛んに用いられていたという史料は
枚挙に暇がありませんし、当時の日本が、朝鮮人に対して比較的積極的に
ハングル教育を行なっていたこともわかっています。
韓国の日本板の某翻訳サイトで、「おじいさんの古い持ち物を見つけた中に、
日程時代のハングル教科書があった。ハングルを禁止して弾圧したと学校で教わった
はずなのに、これは日本が〝ハングルを教育していた”と主張するのが嘘では
なかったことになる…」とショックを受け、混乱する少年の記事を見たことが
あります。
韓国においては、とにかく「日本=悪」と叩き込むために、嘘で固めた歴史で
反日洗脳してますね。
>>韓国人にとっては、文章で表される「意味」などより、そこに現れる「意思」や
「感情」の方がずっと重要なのでしょう。だから私たちが読めば意味的に
違和感を覚える文章であっても、その文章から意思や感情が発せられてさえいれば、
韓国人には受け容れられるのでしょう。
これ、いつも思います。韓国人記者が書いた記事の翻訳を見ると、
「これが新聞記事? 完全に詩文調じゃん」と感じることばかり。
事実を伝えるとか客観性より、出来事に関する私見・感情全開なんです。
どう見ても理論が破綻していても、ウリナラを世界の中心として
感情で物を言うばかり。新聞でこれなんだから、他は推して知るべし、
なのでしょう。
まあ日本も某朝日のような新聞がクズ記事を垂れ流しているので、
メディアのレベルをどうこう言えないのですけどね。
あ、でも某朝日は事実上日本の新聞じゃなかったですね。
朝日新聞東京本社 〒104-8011 東京都中央区築地5-3-2
東亜日報日本支社 〒104-0045 東京都中央区築地5-3-2
ニューヨークタイムズ東京支局 〒104-8011 東京都中央区築地5-3-2
しかもニューヨークタイムズ東京支局長は朝鮮人なので、やたらと韓国アゲ、
日本批判ばかり。
この三社は一心同体として、全力で反日に邁進してますね。
同じビルでせっせと反日の相談会議でも開いてるんでしょうか。
朝鮮人が書いてるとも知らず、ニューヨークタイムズ記事として
日本批判を真に受けてしまう人がいるかと思うと腹立たしい限りです。
朝鮮人には時(=時系列)の観念がゼロだと聞きました。「まさか!」とは思ったけどね~。馬鹿だ馬鹿だとは思ってたけど、こうなると統合失調症か。
あっはっはっはっは!(泣笑)
す、すみません、大爆笑しちゃった……(焦汗)
>ruby様
マジでごわすか?!
彼等の関係は、地図上で住所確認するだけで明確になるのですか?!
そっ、そんな解り易い事する人が21世紀に存在するんだ……!!!
NYタイムズ紙、あれ、たまたま日本語訳された記事をネットで見ました。
管直人氏のブログ記事、そのままの内容だったんです!
その裏付け、所在地だけで取れちゃった……(笑笑笑)
え、コレ、ブログで書いても良いですか?!?!?!
あ、本編に付いて何も触れてない……(焦汗)
「理」の無いものを「解」する事は不可能です。
知的活動を伴って、初めて「人類社会の一員」ですから。
「感情」だけの「論」を展開されても、対処しようがありません。
ハッとさせられる。
感情の昂りを大事にする民族なんだな、と理解しました。
が…、関わると面倒くさい奴NO.1って感じですね。
側に居たら四六時中、
『意味なんて、証拠なんてどうでもいいでしょ!?一番大事なのは、ウリが今どんなに辛かったかなの!!なんでチョッパリは他人(ウリ)の気持ちになって考えない!?チョッパリは頭おかしい!!』
とか、こんな感じで間違いを指摘する度に言われるんですよね…。
違う世界だったら良かったのに。
民族の違いってこんなに凄まじいものなのかな?
反日だんご三兄弟
>ふわふわ さま
朝日だけじゃないですよ~。
ちなみに毎日新聞東京本社には朝鮮日報が入ってます。
他にも、そういうメディアがたくさんありますよ。
検索するとすぐわかると思います。
「特約紙」ということになってるようですが、元々、朝日が
韓国に進出して作った現地子会社が東亜日報、同様に毎日が作った
現地子会社が朝鮮日報だとか。
出自が一緒なんだから、そりゃ揃って仲良く日本叩きに励んで
いるわけで、同じ社内にいるお仲間なのですから、韓国アゲ・
配慮しまくり記事をせっせと書くわけです。
これだけ密接な関係なのは明らかなので、当然、中立的報道なんて
期待できるわけありませんね。
ハングルの話題になっても、案外出てこないものに「ハングルは世界で唯一、バカのために作られたバカ専用文字」というのがあります。
通称愚民文字ですね
バカが使うこと前提に作られた文字なんて、ハングルだけですな
ま、バカ民族が使うなら、まことに理にかなっているとも言えますがw
替え歌作って来ました!
>ruby様
頂いたヒントで、替え歌にして来ました!
あ、所在地の件は、もうブログに書いちゃいました♪
(管理人様、問題あるなら削除して下さい(焦汗))
一応、クリック反転で。↓
上下フロアで 談合・談合
反日画策 談合・談合
キムチ塗れで 談合・談合
朝日新聞社
(ちゃーちゃっちゃ♪)
東亜日報と 談合・談合
ニューヨークタイムズ 談合・談合
事務所、突撃してみれば~
全員、朝鮮人
(ちゃーちゃっちゃ♪)
朝日・毎日・NHK
ついでに読売 国を売る
書けば全てがブーメラン~
「お前、それでも人間か?!」
最後、銀魂の「お前の母ちゃん、何人?」から頂戴しました~。
一応、この場合、「知的活動」について問うてます。
自分トコにも書いちゃお~♪♪♪
……火病、って……、カプサイシンの取り過ぎが引き起こすのでは
精神の病は、分子整合医学では、栄養成分の問題ですから。
(脳内の情報伝達物質は、日々の食事を原料に作られている)
ハングルの使用は民意ではなく、民意を許さない李承晩の独裁そのものです。
いつも上から目線で尊敬されたく、有数の両班家系で親分になって庶民を支配したく思っていた李承晩は、両班とペクチョンと同等である事が気に入らず日本の政策と対立した。
李朝時代なら首相級なっていたかもしれないのに日本時代はペクチョンにも出世競争に負ける、
だから、李承晩の出世は独立しかなかった。
姦国の歴史は李承晩の歴史なのです。姦国の歴史は李承晩が尊敬されたい歴史なのです。
両班だから尊敬されると思ったけど、ペクチョンは日本を懐かしんだ。
だから独裁で尊敬されようとした。
だから姦国に誇りを持たせようとしだ。日本人にとっては埃だけど。
ジョン・ペルゼルと柴田武の漢字廃止
漢字廃止についてですが、
ハングルとの比較の上でそう表記されたのだと思いますし、
当時いろいろあった戦後統治案の中のひとつとしてそれを選ばれたのと思いますが、
ここは極論であった 漢字 ひらがな カタカナを廃してローマ字にしようとしていた案を取り上げて欲しかった。
とはいえ、本文の内容と関係なくなるからいいんですけどw
でもまあこのエピソードこそが、日本らしさを出してると感じるのですよ。
しかし、漢字を廃するだけでない恐怖とそれによる弊害は 実際の韓国に通じるよな ローマ字生活って言うものは。
あと、このエピソード最近の慰安婦問題にも似てね?w
>ふわふわ 様
替え歌まで昇華してしまうとはすごいですね~。
それにしても、新聞とテレビしか情報に触れる手段が
無かったほんの何年か前まで、どれだけ「報道しない自由」によって
中・韓に都合の悪いことを隠し、知らされずにきたのか。
そして今でもでも、ネットを使えない高齢者世代はやはり
新聞とテレビを絶対的に信用する人が圧倒的に多いと思います。
ネットに触れる若い世代ほど、マスコミは無条件に信用できる存在では
決してないと知る人が増えてますから、好き勝手に扇動してきた
左翼マスコミは昔と同じようにはいかないと自覚すべきでしょうね。
逆に、ネットで見かけたことをすべて無条件に信じ込むことにも
注意すべきだとは思いますが。ある意味、新聞やテレビよりも手軽に
嘘情報だって発信できるわけですから。
海によって選別された日本人から遡って一つ前のこのブログを読まさせていただきました。
まず日本語は「独立孤語」と言われています。つまり世界中の言語と関わり無くある日突然ぽっと出てきたような特殊な言語ということです。
日本が半島を併合してハングルを学校で教えていた当時、戦況が厳しくなるにつれて政府から「学校でハングル語教育をやめるように」という通達がされました。日本人の学校長はそれに反発しました。しかし半島人出身の校長は・・・ハングル語教育を積極的にやめました。これを持ってして、現在の半島人は「日本人はハングル語教育に圧力をかけた」と言うのです。
明治の時代から、日本でも漢字廃止論はありました。「当用漢字」とは「いまちょっと当てて用いる漢字」という意味です。「やがて廃止するから、いまちょっとだけ・・・ね(わかるだろ?)!!」という意味です。それが現代では「常用漢字」となっています。一般日本人の賢明さの現れだと私は思います。しかし、この当時の影響は深刻であり「臭う」の「臭」字の下は「大」では無く元々は「犬」であった・・・というような変異があり、日本国民は注意が必要だったりします。
ブログ主の補足として、ま、一言。
ま、一言さん。
すみません、今手元に資料がないので記憶で書きますが…
「政府」ではなくて「朝鮮総督府」ですね。それが朝鮮語教育を廃止したのは、確か1939年。まだ「戦況が厳しく」という状況にはなっていなかったはずです。
廃止した理由は「朝鮮人からの要望」。つまり、「ウリは日本人なのだから学校での朝鮮語教育は不要ニダ」と総督府に要望したから、と記憶しています。このへんは、例の「創氏改名」と同じですね。で、「辞めるように」ではなくて「やらなくてよい」となった、と。
あと、「ハングル語」なんて言葉はありませんよ。朝鮮語(または韓国語)ですね。
勉強させていただいています。
昔は、日本でも読み書きのできない人はいましたが、朝鮮ではさらに多くの割合で教育がまだまだ行き渡っておりませんでした。日本語を押し付けたと言いますが、日本語で教えられる教員の数もまだまだ足りず「日本語での教育が望ましいが、状況によりハングルでも良い」という程度であったと聞いています。
海外の文献の翻訳も朝鮮語よりも日本語が多いこともあり、日本語の読み書き会話ができることが圧倒的に仕事、勉学に有利とあって(現在の外国語教育と同じ)多くの朝鮮人が積極的に日本語をんだという事が事実だと聞きました。日本の大学に進学し日本の企業や役所に勤めるのがエリートへの道でしたから。
ハングルで朝鮮人を啓蒙しようよ
朝鮮人の文章論は大変参考になりました。にわかには信じがたいことてすが、彼らのあまりに非論理的な主張をみると「あるいは」と考えさせられます。
ところで提案ですが、韓国内では事実上の情報統制がおこなわれているようで、オ・ソンファ氏の著作などは店頭に並ばないようです。
そこでハングル文でのウェブサイトをどんどん増やし、彼らに真実の歴史を教えてやりませんか。
ハングルサイトの展開は翻訳ソフト、翻訳サイトを活用すれば可能です。翻訳精度に問題はありますが、逆翻訳でどの程度かを把握できます。何とか正確な翻訳も可能でしょう。
とりわけ日韓関係について情報統制下に置かれた朝鮮人に真実を教えれば、さらに多くのオ・ソンフア氏が誕生し、無用で恥ずかしい軋轢が少なくなろうかと思います。