韓国を表す漢字について考えた
もっともこの時期は台風や集中豪雨の時期でもあります。昨日20日、広島県で大規模土砂災害が起き、多数の死傷者、行方不明者が出ているとのことで、被災された皆様には衷心よりお見舞い申し上げます。
1時間に100ミリを超える雨というのがどれほどのものかと言うと、広島の8月平均降水量(統計期間:1981~2010)が、約110ミリです。それに匹敵する量の雨がわずか1時間で降るのですから、バケツをひっくり返したどころでは追いつきません。まさに滝です。日本は平地が少なく、近年の宅地開発はかなり山に近いところまで進んでおりますので、今回の広島の災害を他人事とは思えない方も多いのではないでしょうか。
また山から遠いところでも、集中豪雨で路面が冠水したり床下浸水することがあります。実際、2年ほど前に私の地元でもちょうど今頃に集中豪雨で床上浸水した地域がありました。
地震に始まり、津波、台風、土砂災害と、日本の天災の多さには、わかっていてもため息が出る時があります。
そんな時に呑気に韓国考察というのも何となく不謹慎と言うか、大変な時にどうでもいいことをグダグダ言ってんじゃねえと言われてしまいそうですが、弊ブログはそれしか能がありませんので、どうかご容赦いただきたいと存じます。
日本を漢字一文字で表すときは、「和」という字を用います。「和」は、「なごむ」「やわらぐ」という意味を持ちます。また「調和」「和合」などといい、また十七条の憲法でも「和を以て貴しと為す」とあるように、おだやかにまとまる様子も表します。まことに日本を意味するに相応しい字といえるでしょう。
日本以外では、中国を意味するのに「漢」という字をしばしば用います。では韓国はどうでしょうか。
実際に韓国を漢字一文字で表すときは、通常国名から一文字抜き出して「韓」と書きます。これ以外の字を使う例を、私は俄かに思いつきません。ネットの巷では、侮蔑と揶揄を込めて、韓国を「姦国」などと書くことがありますが、だからと言って「姦」の字を見てそれが即ち韓国を意味するとは、嫌韓でさえ俄には思いつかないでしょう。
そもそも韓国の「韓」の字は、よく知られているように朝鮮語では「ハン」と読みます。故に、日本語で「カン」と読む字をそのまま韓国に当てはめるのは、適当とは言えないでしょう。
朝鮮語で「ハン」と読む漢字は結構たくさんあります。「韓」は当然として、「漢」も「ハン」と読むし、「寒」や「閑」、「悍」、「汗」、「限」、それからご存知「恨」も「ハン」です。漢字ではなく、単に「ハン」という音だけを言うなら、「天」や「神」、「一」、動詞の語幹として「~した」を意味することが出来るといいます。
ですがいずれにしても、韓国という国、あるいは韓国人という国民性を美称し得るものとは、到底言えません。
今のところ「韓国」を漢字一文字で表現するには、国名の「韓」の字で表現するしかありませんが、国名にこだわらず、韓国という国、韓国人という国民を表現するのに相応しい漢字というものは、あるのでしょうか。
当然その漢字は、良い意味を表す字でなければなりません。いくら実際にそうだからと言って、韓国を表すのに「姦」の字を用いても、嫌韓にはウケるでしょうが、一般には受け入れられないでしょう。
そこで韓国の美点を表す漢字を、いろいろ考えてみたのですが、全く思い浮かびませんでした。そもそも表すべき韓国の美点を思いつかないのです。韓国独自の美しい、あるいは好ましいと感じられる文化も、ほぼ思い当たりません。ひとつふたつ思い浮かぶことがないでもないのですが、すぐさまそれを根本から否定するようなこともセットで思い出してしまうのです。
表現する対象が存在しないのですから、それを表す字がないのも当然といえば当然です。思えば韓国が朝鮮であった時代から、彼らは自らを自らとして表現することがありませんでした。彼らは常に偉大な誰かやどこかの付属物であろうとし、また実際そうでした。
対する日本は、少なくとも自ら日本と名乗ってから以後は一貫して日本であり、だからこそ「和」という字を当てて自国を表現することが出来るほどの文化を構築し得ました。日本を「和」で表すことは、私たち日本人にとっては当たり前過ぎるほど当たり前のことですから、これまで考えたことは一度もありませんでしが、日本が自国を「和」と表現し得るということ自体が、案外凄いことなのかもしれません。
現在韓国を表現し得る字がないのはしかたないとして、今後韓国が自国を表現する一字を得ることが出来るかどうかも合わせて考えてみましたが、漢字を廃止して久しいあの国が自国の美点を表現する漢字をピックアップ出来るようになるとは考えられず、というか、そもそも誰もが認めるような美点を彼らが今後構築出来るとも考えられず、結局韓国を表現する漢字一文字というのは、今も昔もこれからも、ないままなのだろうなと思った次第です。
コメント
…それゆえ彼の国は姦国に収まる。
オツムのネジは緩く、中身空っぽなさまはまるで管のよう、誇る物の捏造の酷さは寒すぎ、捏造を看破されると癇癪、長所は犯罪臭漂う違法行為脱法行為だらけ、無法者の楽園、それが韓国。
思いつくのは「造」くらいでしょうか
時代を問わず、様々な起源をお持ちのようですから
もちろん、当人らがそう解釈するだけであって、
外野から見れば全く別の意味になるわけですが
「半」かなぁ。
「半」島の南「半」分の中途「半」端な「半」人前の国だから。
もっとも、「半」からかの国を連想するかと言われると、正直微妙ですが。
二文字ならいくらでもあるんですけどね。
「捏造」「模倣」「不遜」「嫉妬」「粘着」etc・・・。
一文字となるとやはり「恨」でしょうか、「韓」と「恨」がハングルでは同じ、と言うのもさもアリなん、と言う感じで。
「大恨民国」・・・しっくり来ませんか?
恨、怨、嘘、虚
といったところかな
「穢」だなぁ
国で「穢」って言われたらほかの国思いつかないや
「混」かなあと思いました。
何でも元や原型が分からない位、まじぇまじぇしちゃう人達だからねえ。
ちなみに、「混」の意味は「まじりあう。道理に暗い。理性が働かない。」だそうです。(by Web上の辞書)
たかる(集る)がぴったり当てはまる
外から見ればですが、たかる(集る)がぴったり当てはまるように思います。
「属」に一票。
属国の属です。千年属国だった事から、現在の国民性を涵養したとされる鮮人国家には、向いていませんか?
彼らが事ある毎に振り回し、空気読まずにぶっ刺すことで悪名高い国旗も(例えばワールドベースボールクラシックの時のピッチャーマウンドとか)、原案にはデカデカと「大清国属」の縁取りがあるわけで。これが、「大清属国」ではなく「大清国属」なのがミソ。国として認められず、清国の所有たる何か、であるあたり、事大の好きな鮮人にピッタリな国旗の由来。その文言のキーワードたる「属」を推します。
「偽」ですかねえ
「偽日本」
「偽中華」
なんせアイデンティティが「日本とは違う、日本より上、日本は嫌い」、
「中華とは違う、中華より上、中華と一緒にされたくない」のようですし
だからあんたらは何者かと
卑、でしょうか
喜ぶ時は他者を嘲り、悲しむ時は泣き女で同情を乞う
利益や賞賛を求めるために捏造し、非難されれば「お前こそ」と開き直る
人間の知性で己の醜い部分を肯定することで、より醜くなり
なまじ人間の機能を持ち合わせたため獣よりも酷い生き物になった
それが韓国人だと感じます
侠
はじめまして。
『侠』かな。
わたしも考えてみましたが、良いイメージだけでいうと、
「任侠」「仁侠」の仁がない「侠」の感じかなー?と。
それじゃあ良いイメージにならないのかな…?(^^;;
セウォル号の、断食していて運ばれたお父さんを見ていても思います。
その心意気はわからなくもないけれど、そこに仁があれば…
仁がなければ、侠は狂になりやすし…です。
韓国はイメージとして「虚」ですかね。
ハリボテ国家です。
そういえば鹿児島に韓国岳という山がありますが、そのうち連中が領土を主張するんじゃないですかね。
情
韓国人自身、「情の民族」と言っているそうだし、識者に「韓国は情治国家」と言う人も良いので・・・
韓国人も嫌がらず、他国も納得できるので、「情」。
いかがでしょうか。
情・・・?
似た漢字で、怠惰の惰の字を良いんじゃないかww
韓国から対馬に海底ケーブル引いて電力を買うという話を聞いたのですが、本当の話なのでしょうか?
goo辞書から
「痴(癡)」
1 知恵が足りない。おろか。
「痴人・痴態・痴鈍・痴呆(ちほう)/音痴・愚痴」
2 男女関係で理性を失ったさま。
「痴情・痴話/情痴」
というわけで「痴」に一票。
・・・”劣”
『魏志倭人伝』から分かるように、和ではなく倭が本来の漢字です。中国人から見た所謂蔑称なので、我が国では『和』の漢字を当てるようになりました。
かの半島は『韓』ではなく、『朝鮮』です。皆さんご存知のように、中華王朝への貢物が少ないと云う意味です。
一文字で表すなら、『恨』しかないでしょう。
日本武尊さん、日本が昔「倭」という国名だったのはみんな知ってますよ。
「和」というのは日本を漢字一文字で表すならこの漢字って言う話なのです。
私は韓国と言えば「嘘」か「汚」ですね。
李氏朝鮮末期の写真を初めて見た時は本当に心から驚きました。日本の隣に、アジアに
あんな汚い生活をする民族があったなんて。
私は韓国のジャパンディスカウント運動に対抗するにはあの汚い李氏朝鮮の写真を集めて、
無料のタウン情報くらいの厚さにして世界で配ればいいと思っています。
文字だと興味のある人しか読まないでしょうが、写真は一目瞭然ですから。
あの写真で李朝が発展していて、それを日本が奪ったなどという韓国のいう事が嘘だとわかるし、なにより見栄っぱりで恰好つけの韓国人のプライドをズタズタにできるでしょうから。
愚でしょうかね
一文字じゃないけど
恨古苦
古いことをいつまでも恨んで勝手に苦しんでいる国なので。
すみません、私にはこれしか思い浮かびませんでした。
「狂」
この字ひとつであの国を象徴しています(偏見丸出しでごめんなさい)。
「偽」も「愚」も「卑」もあの国ではすべて「狂」に突き進むような気がします。
火病を起こしてキジやブタをなぶり殺すような反日クレイジーぶり。
あれこそ、あの国の成れの果てだと思いますので。
>非難されれば「お前こそ」と開き直る
ここでいうところの「それでは日本は」ですね
http://fetia.blog34.fc2.com/blog-entry-301.html
http://fetia.blog34.fc2.com/blog-entry-1258.html
ちょっと匂いますが
「糞」というのもアリかな。 賞糞とかあのお酒とか。 当時よそからの訪問者が一番体感したのがこれ。
「不逞鮮人」みたいな言葉も在りますから『鮮』ですかね。
「穢」でしょう。朝鮮は古代中国人王朝名のパクリですし。
「苛」が思いつきました
日本にむごいなことをしてきて日本人を苛立たせる
でも韓国もむごいことをした結果自分達に跳ね返ってきて損をする、
しかし韓国人は反省せず日本人のせいにして苛立ちをぶつけてくる
内政と外交、どちらの面でも当てはまりそうだと思いました
そんな時に呑気に韓国考察というのも何となく不謹慎と言うか、大変な時にどうでもいいことをグダグダ言ってんじゃねえと言われてしまいそうですが、弊ブログはそれしか能がありませんので、どうかご容赦いただきたいと存じます。
→いえいえ!このブログは日本人に韓国の真実を知らせ覚醒させる目標がありますから、全然大丈夫です。これからも宜しくお願いします。
獄
「獄」という字が浮かびました。
どうしてもマイナスイメージの漢字しか思いつかない辺りが、この国らしいのがなんとも。
他の方も挙げられてます「穢」とか、他だと「澱」ですかね?
『恨』
「悪」とか分かりやすいんじゃないかなと。
私は断韓さんに一票!「狂」でしょう。他には「汚」「凶」「酷」「蛆」くらいしか思い付きません。仕事の宿題めっちゃ溜まってるのにこんなこと真剣に考えてる私って・・・(^_^;)
朝鮮ってさ、プッ。
とにかく彼の国は知識が病的ですから、「痴」というのはどうでしょうか。w
邪
ついつい関係ないことまで…
いい意味の一字はやはり思い付きませんが、悪いほうのならけっこうぴったりな感じのやつがあります。
「佞臣」の「佞」の字を見ると、
「あっ!これって、チョンを一字で表した字だ!」って感じがします。
他には「貪婪」の「婪」とか「蛮」とか…
(女性には悪いけど「女」の字が入ると感じが出る。)
韓国人の性格を表す言葉として「粗笨」という言葉は忘れないでおきたい。「粗暴」とはまた違う。「ぶん投げ」って感じ。無気力で、敬意や畏敬を欠いているという感じ。試合で負け確定になると目に見えてやる気のないプレーをしたり、国爾をなくしちゃったり。
話が長くなってしまうけど、「韓」は「漢」と同音だというし、これもなりすまし行為の一つなんだろうか。
ああっ更にちょっと関係ない話をさせてもらうと、
Wikipediaでパククネのことを調べると、
「朴」の英字表記は「Park」になってる。
「クネ」は「GeunHye」と表記しているのだから、「パク」は「Bag」か「Bak」と表記しなければおかしいはずだし――
ハングル上まったくその要素がない「R」が顔を出すのも相当おかしい。
世界は英語主流だから「朴」と発音が近い英単語「Park」を借用したということなんだろ
奴らの英語表記は気にしたら負けだよ
2002年のW杯で日本より前に名前が来るって為だけにKorea→Coreaに国号を変えた実績ある連中よ・・・結果として英語の住所表記の問題もあって 韓国は日本のいち都道府県と誤解されて火病ったんだけど。
あと、李って名字は、同じ人間がYe、Lee、Liと・・・
アレは名前にプライド無いのよね。
韓国系アメリカ人の名前をカタカナで書く場合、パク(Park)さんをパークと表記しています。たとえばリナ・パーク。
パークが本来の発音に近いのかもしれませんが、日本のマスコミが韓国系だと気づかれないようにパークと書いているのかなと勘ぐってしまいます。
同じ漢字を使っても
>李って名字は、同じ人間がYe、Lee、Li
中国人は李をLee、としますね。Yeも中華?
Liはどこの国でしょうか?
友人のベトナム人はLeと表記しています。
いずれにしろ中華文化圏だった国々により、英字表記が違うようです。
面白いですね。
韓国を一字で表すのは、やはり癇・恨・奸・姦とあまりいい意味の漢字は思い浮かびません。
この国ってパンドラボックスじゃあ?
色々な一文字漢字案を見てて大方出そろったかなと思っておりましたが、こうして出された漢字の印象と、私が昨年来からのコリアウォッチングで判断する韓国朝鮮のイメージが突然重なる漢字を思いつきました。
それは「忌」という字です。(これ、まだ出てないですよね?)
これは”いまわしい”と読みますよね。
そう。Kの法則じゃないですけど、彼等っていつも他人をけなすし、叩くし、憑りつくし、なにかと不潔で不吉で縁起が悪くて、それに関わるとろくなことがないじゃないですか。
つまりはみなさんが提案するほとんどの漢字の印象は日本人だけじゃなくて
韓国人も含めて(漢字の意味がわかれば)世界中の人々が敬遠したくなる一文字ばかりが並んでいるというわけです。
要するに付き合うと運勢が下がるという意味で”忌”まわしい国なのだ。
当然良い意味の漢字は思い当りませんからこういう結果になります。
韓国を表す漢字ということで考えましたが「愛」なんてどうでしょう。愛って辞書なんかでみるととてもいい意味の言葉なのに、いざ現実世界で見てみると愛なんて語るやつにロクな奴はいない。
そういう上辺だけで実体のない、胡散臭い感じ。日本人ならそこはかとなく感じる「愛(笑)」なイメージを含めて、韓国人は愛あふるる人達ということで。
一方、韓国人が情に厚いとか情の深い人々だ、とかいう話を聞くたび私なんかはむかっ腹が立ちます。呉善花さんの入国禁止の話や原爆の酒の話を持ち出さなくても、韓国人のどこに情があるんだという気持ちは共感していただけるものだと思います。
そしてそう考えていくと自分が結構情という言葉が嫌いではないこと、情という言葉の冷たすぎずクサすぎずな魅力を再発見したりして。
韓国人と日本人の国民性が真逆であるというなら、日本人こそ情の民族であったらいいな、と思いました。
韓国人の情は、自分と近親者だけに深いのであって、
情とはいっても感情というか欲望というかそういうもの。
日本人の情は、他人を思いやることでしょ、
全く違う情なので、注意が必要だと思います。
>ひよこさん
なるほど。以前のブログ主さんのお話でも伺いましたが、同じ言葉でも日本人と韓国人では意味が異なるというのを思い出しました。
ただ、問題なのは肝心の韓国人が結構日本人的な意味で言葉を使ってたりするのを見ることがあるので。「礼儀に関しては韓国人の右に出るものはいないわ」つってるオバハンとか。
そういう場合は聞いてるこちらの方がちゃんと韓国風に翻訳してあげる必要がありますね。
韓国人は情(情とはいっても感情というか欲望というかそういうもの)が深い。みたいに。
そういう辞書があったらほしいなあ。
>愛なんて語るやつにロクな奴はいない
友愛とかね
枚挙に暇なき
粗か劣でしょうか?
粗暴、粗悪、粗忽...
劣等、劣悪、劣化、劣性...
ウェブ、YouTube、現実見渡しても話題に事欠きません。
日本と比較すると中朝韓に限った事ではありませんけれども。
地勢的にも地球上稀有な配置じゃなかろうか?日本と日本人にとってまさに罰ゲームと思えません。(いったい何の?)
正にバルト三国ならぬバトル三國ですな。
ところで、昨今のイスラム国による一連の挑発行為は嘗ての欧米列強支配(現在進行形か)に対する強烈なしっぺ返しに違いありません。
世界はますます混迷を極める予感がするのは私だけでしょうか?
連投申し訳ありません
文中、「罰ゲームとしか思えません」に訂正してお詫び致します。
組み合わせて「粗劣」はどうでしょうかね。
「辛」かなぁ?