管理画面

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

発売されても買わないと思うけど。

韓国人が相手を非難する際に用いる語に、「概念がない」という言葉があります。日韓チャットでは非常にしばしば見かける常套句で、「概念ないチョッパリ」などとという風に用いられます。

私には、この「概念がない」という非難の言葉が非常に不思議でした。「いったい、何の概念がないと非難されているのだろう?」と思ったのです。

そこで以前、韓国人に「概念がないって言うけど、何の概念がないと言ってるの?」と聞いたことがあるのですが、残念ながら納得出来る回答は返ってきませんでした。と言うか、回答そのものがありませんでした。

「お前ら、もしかして「概念」って言葉の意味知らないんじゃね?」と言うと、今度はすぐに一人の韓国人が「わかりますね!concept!」と答えました。しかしそれはただ辞書を引いてきただけ、というのが見え見えです。「だから何の「concept」がないの?」と重ねて問うても、やはり返事はありません。

「概念」を辞書で調べてみると「(1)ある事物の概括的な意味内容。(2)〔哲〕〔英 concept; (ドイツ) Begriff〕事物が思考によって捉えられたり表現される時の思考内容や表象、またその言語表現(名辞)の意味内容。」とあります。しかしおそらく彼らは、(1)の意味も(2)の意味も知らないでしょう。

と言うか彼らは、「概念」という言葉が意味を持っているということそのものを知らないと思います。

つまり「概念がない」と他人を非難する彼ら自身が、「概念」という概念そのものを持たないのではないかなと思います。これは以前も述べたことがありますが、「約束」の意味を彼らが理解せずに用いているのと同じ現象です。

以前から、彼らに彼らが用いる言葉の意味を問うのは、犬が「ワンワン」と鳴き、猫が「ニャア」と鳴くのを聞いて、犬に「そのワンワンは、何を意味するの?」、猫に「ニャアという音は、どのような意味があるの?」と聞くに等しいのではないかという疑いは、薄っすらと持っていました。

しかし、翻訳を通すにしても、韓国語を習って直接理解するにしても、私たち日本人には「言葉には意味がある」という意識があります。だからついつい彼らの発言した単語の意味について、真面目に考え込んでしまいます。

動物の鳴き声は、その音そのものに言語学的意味は特に意味はありません。もちろん、鳴き声の大小や音程、リズムやパターンなどをコミュニケーションに利用する動物はたくさんいます。それらは、広義の意味では「言語」に分類出来るのかもしれませんが、人間社会で用いられる意味での「言語」とは呼び難いでしょう。

韓国人の話す言葉は、漢語や日本語からの単語が少なくありません。そのため私たちが見慣れた熟語や常套句、見たことはなくても漢字が当てられれば十分類推し得る単語が、非常に多く見られます。

私たちは、それらの言葉の意味は理解された上で用いられている、あるいは理解された上で用いられるべきであると思っています。韓国人たちも、当然同じように考えていると思っていました。

しかし、長年日韓チャットで彼らを見ていると、彼らが吐く言葉は、言葉そのものの意味とは無関係に用いられることが少なくありません。たとえて言えば、「仏法僧」と言ってるように聞こえるからと言って、その鳥が仏教について語っているわけではないのと同じなのです。

古来、人間は、「ドリトル先生」や「ソロモンの指輪」、「聞き耳頭巾」等で語られているように、動物の言葉を解することを夢見てきました。バウリンガルミャウリンガルも、そういう夢の延長線上に作られたのでしょう。

日韓翻訳チャットや翻訳掲示板は、韓国人の書く言葉の意味を機械的に翻訳してくれます。翻訳が機械的であっても、発せられた言葉に意味があるならば、私たちはそれを使うことによって、韓国人と意思の疎通が出来るような気になってしまいます。

しかし、韓国人との意思の疎通が本当の意味で実現するには、「ニダリンガル」の開発を待たなければならないのではないかと思います。



banner_03 fc2ランキング

本日もクリックありがとうございます<(_"_)>

コメント

ニダリンガル、自律精神を持ったロボットと、どっちが登場はやいだろうか?

わたしゃ、ソフト屋さんですが、自律AIの可能性は分かるけど、ニダリンはちょっと・・・
アイゴリズムが想像もつかん(´⌒`)

2008/01/10-09:16 | URL | もふ #-[ Edit]

確かに、思考の基礎となる世界観が全く違う者の間で
直訳は誤解の元ですよね。

例えば「約束」という言葉。
日本語の約束は江戸時代という長い太平の世を経験しているので、保証とか信用とか、果たさなければ仇で返る、とか言う意味が付加されてますけども、世界的に見れば、キリスト教圏でこそ契約の概念から派生して、日本のそれと近い意味になってますが、それ以外の支配者がコロコロ変わってきた地域や、非定住の生き方をしている民族なんかは、韓国語の約束に近い意味でしかありません。世界的に見れば韓国のそれの方が多数派でしょう。中国人の約束も韓国的ですし。直訳ではなく意訳で考えれば、彼等の「約束」は「その場のカンジで」とか「それでいいよ、とりあえず、知らんけど」みたいなもんでしょう。

ニダリンガルが出来たら、「金くれ」「それくれ」「なんかくれ」「俺は偉い」「お前が悪い」「俺は悪くない」「楽したい」「ファビョーン」だけで8割済みそうじゃないですか?

2008/01/10-09:34 | URL | 00 #-[ Edit]

言霊って言っても奴らには理解すら無理ですかそうですか

2008/01/10-10:01 | URL | p #odhe05w2[ Edit]

確かにこのフレーズは前々から気になってました。
以前は、彼らが多用する「無識ですね!!!」と同意義ではないかと考えていました。
最近は単なる翻訳器の問題で、ハングルにはそれなりの意味があるのではと思ったりしていますが。
実際のところはどうなんでしょうね?

2008/01/10-11:39 | URL | 見返り不美人 #ZIbFIoio[ Edit]

どうもです。

ちょっとそれますが、あちらの人が、某エンコリとかに書き込むときに、分かち書き?をしないと翻訳されないときがありますよね。

逆に英語などは、単語ごとに区切って文章を書くので、翻訳不能になることは(あたりはずれはともかく)ありませんよね。

アルファベットも、文字自体に意味を持ちませんが、「単語」を意識することで、ひとつひとつの言葉の意味があるということはわかります。単語が合成されて新たな単語になる場合もありますし。

文字自体が意味を持たない場合、上位概念?である「単語」を意識することで、「ことば」の意味を大事にするということが、他の国ではちゃんとできている気がします。

で、あちらの人ですが、最初に言ったように「翻訳不能」になるということは、英語で言えば、単語を続けて書いているということになるのでしょうかね?
Iloveyou
と同じ書き方をしているのかな?

だとすると、言葉の意味を意識していない、もしくは重要視していないことになりますね。(極論かな?)

エントリと皆さんの書き込みを見てふと思いました。
韓国人に聞いてみよっと(^^;

2008/01/10-13:03 | URL | マルス #/9hBKkrU[ Edit]

以前に「あなたには思想がない」と言って相手を非難する韓国人の映像を見ました。(日本語字幕)
どういう意味で使ってるんだろう、と疑問に思いましたが意味なんて関係なく使ってたんでしょうかね。

2008/01/10-15:54 | URL | sdi #-[ Edit]

「そんなことは言っていない」(そんなことは約束していない) という言葉が、

韓国との話し合いの後、相手国の高官がよく言う台詞として、よく話題になる理由が解りました。

わざとやっている訳ではないんだー

約束という概念がないんじゃ、
話し合いで決めることなんて、意味を成さないよね。

まさか、隣にそんな国があるなんて夢にも思わなかった。 日本の外務省が苦労するわけだ。

2008/01/10-17:07 | URL | 原始人Z #N5djZvyU[ Edit]

思想、概念 蒸し器。

韓国人は、本人にとって当たり前すぎると思っているであろう主語は、省略しますよね。たとえ意味不明になろうとも。

氏ねばいいのに。

ともかく、私は 概念=常識 と読み替えています。
しかし常識にしたって、それはおまえら朝鮮人の常識であって(ry

韓国人に「自分の常識、他人の非常識」という言葉は、・・・・・・・あったらどうしよう。

2008/01/10-18:00 | URL | 落ち太郎/msdf #-[ Edit]

たしかに概念って言われることがある(笑
話の流れから察するに一般常識とか良識とか韓国への愛情とか美意識とか
そういう彼らにとって当たり前の価値観すべてを指してるんだと解釈してました
だいたい反論に詰まった奴から批難される時にしか聞いたことないし

なので彼らの言う「概念」を日本風に言うなら「空気読めてない」なのかもしれません

2008/01/10-21:20 | URL | nanasi #t2ak6JE6[ Edit]

ひょっとすると朝鮮語という言語は、まだ完成されていない原始的な言語なのではないでしょうか?概念なんていう基本的な単語さえ存在していないわけですし、そう言えば朝鮮語には受動態がないという話を聞きましたが、ほんとうなんでしょうか?

2008/01/10-22:31 | URL | ティンダロスの猟犬 #-[ Edit]

彼らには、「日本が悪い!」、という概念以外はないんではないの?

2008/01/11-02:51 | URL | アイムザパニーズ #neRYZ58g[ Edit]

思うに

基本的に、罵声語というのは本来の意味は失われて悪いニュアンスだけしか残っていませんよね?
「くそったれ!」という言葉を「糞をたれて(もらして)いるようなヤツ!」と意識して使わないようなもので。
「馬鹿!」と言うたびに「馬と鹿の違いすら分からないほど頭が悪いのか」と思っているわけでなく、「畜生!」と叫んだからと言って仏教の八正道に思いをはせて、「お前は人間より劣る存在として畜生道に落ちるほどのやつだ」と信じているわけでもなく・・・。

向こうさんは、経過より結果(のみ)を大事にする文化のようですので、思考(途中経過)はなく、単に単語や文(結果)だけを丸暗記して、使えそうな場面なんじゃないかと思うとその音声を再生しているだけなんじゃないでしょうか?
・・・罵声語以外にもやってそうだな。(汗)
「概念」がわからないんじゃ、「今言ったこと、別の言葉を使って言い直してみて」って言われても、できないのかもしれないなぁ・・・

日本に「概念」って単語(要は「概念と言う概念」)が入ってきたのっていつ頃なのかな?
いろいろと大量輸入した明治初期かな?

2008/01/11-05:27 | URL | じた #z0agn/Vc[ Edit]

難解そうな言葉を投げかけて、相手より優位に立とうとするハッタリでしょうか?突っ込まれると自滅するようですが。
ところで、ニダリンガル(笑)には嘘発見機能も付いてますか?

2008/01/11-12:48 | URL | 自転車 #-[ Edit]

ニダリンガル

 ウチでは昔、ネコを飼っていたことがありまして。こいつがまた、中々賢いヤツではあったんですが、同時にまた、中々「あんのやろう!」なヤツでもありまして。
 こっちの言ってることをですね、分っているにもかかわらず、自分に都合の悪いことは全て「ネコである」という特権を最大限に利用し、無視しやがるんですね。都合のいいことはすぐに尻尾振ってくるくせに。
 なので、例のミャウリンガルですか、それが出来た時に、
「あいつの考えてることが全て分ったら、よけいに腹が立つだろうから、そんなもん、いらん! 逆にこっちの言ったことをネコ語に翻訳する機械が欲しい!」
 と言った所、家族に、
「それでもあいつはあくまで白を切るだろうから、そんなもの無くていい」
 と言われました。

 ニダリンガル・・・・・あって欲しいような、あったらもっとイヤ!! なような、微妙な存在では、あります。

2008/01/11-13:23 | URL | ポチ #-[ Edit]

分かった!
彼等の言うコンセプトとは「ウリミンジョクは最高民族で、チョッパリごときの言う事は聴かん」という事だっ!

2008/01/11-20:35 | URL | 名無櫓 #-[ Edit]

翻訳ソフトの誤訳

誤訳、と言うか翻訳でそうなってしまうようですね。
エンコリでも連発されているのですが、どうやら日本語で言う「非常識」と言う意味で用いられているようです。

2008/01/12-00:57 | URL | 名無櫓 #4ph23zis[ Edit]

じたさん
>日本に「概念」って単語(要は「概念と言う概念」)が入ってきたのっていつ頃なのかな?
>いろいろと大量輸入した明治初期かな?

- - - - -
中国語の中で日本語から導入した外来語の数は驚くほど多く、統計によれば、社会科学、人文科学などの用語の凡そ7割は日本語の訳語を導入したものである。それらはすべて日本人が明治維新以降西洋の語彙を翻訳したものを、中国がそのまま導入し定着させたものであるとのこと。
http://www.tabisland.ne.jp/china/shanghai/s_0703.htm
- - - - -
だそうです。
上記サイトの最後に中国が導入した「和製漢語」の一覧もあります。
けっこう驚きました。
韓国語の場合はどうなんでしょうね。

2008/01/12-01:31 | URL | ざる #qnVYkfDY[ Edit]

概念把握

>じた様

『概念』という言葉(単語)が日本語に定着したのはいつ頃かは判りませんが、慈円(1155~1225 平安末~鎌倉初期/天台座主)の『愚管抄』に、「歴史を動かす根本の力は道理である・・・・」といった意味が書かれています。
つまり、慈円さんは歴史とは何かの概念把握をした結果、それは道理であると喝破したわけです。
ある物、ある現象を概念把握しようと云う思考態度はこの頃には成立していたことが読み取れます。

2008/01/12-18:59 | URL | 宿屋飯盛 #-[ Edit]

彼らの言う概念とは

要するに韓民族の中だけで通用する民族の共通認識
○○なのは、○○で当たり前なのだという考え方です。
それが、史実、史書、論理的思考に当てはめて妥当なのかどうか考えるという教育は全く受けておらず、また、自主的に考えてどうなのかという思考をする民族環境でもないので、自分たちが当たり前だと思っていることを否定されると概念がないと言い出す訳です。
異民族と話すときは、それが妥当かどうかを論理的に説明しないといけないのですが、それが全く能力的にも知識的にも出来ないので火病を起こす。
○○は○○だと決め付けて思考停止するのは極めて儒教的な世界です。
韓国人は未だに皆腐れ儒者なのです

2008/01/12-19:14 | URL | 韓国ウオッチ歴15年 #aIcUnOeo[ Edit]

概念がないねん

>ざる 様
知っていた物もあったけどすごすぎ!>和製漢語一覧表
たった100年かそこらで皆が「普通の(生粋の)日本語」と信じて疑わないほど浸透したわけですよね!
この頃のような素晴らしい和製漢語を作れる人ってもう出ないのかなぁ。
日本は言葉(概念)にしろ技術にしろ、新しいものに触れると、それを理解して取り込み、新しい形にして使いこなしますよね。

>宿屋飯盛 様、韓国ウオッチ歴15年 様
「○○とは?」と真の姿を見極めようとするのは仏教的な姿勢なんですかね?
だから日本(仏教メイン)にはあって韓国(儒教&キリスト教?)にはない、とか。
キリスト教も、天の上に決まった唯一の答えがあって、全員それを正しく覚えて疑わないのが最高の姿。
キリスト教信者以外は犬扱い。(<聖書でそんな描写がw)
仏教は、一人ひとりそれぞれが己の道を探して、より良く在るためにはどうしたらいいか?を常に思索する宗教のような気がします。
仏陀も唯一神ではなく、私達と同じ人間が同じ悩みを潜り抜けてたどり着いた姿とされてますし。

横にそれすぎですね、すいません。^^;

2008/01/13-00:31 | URL | じた #z0agn/Vc[ Edit]

チョンの話抜きにしても感銘を受ける内容です。
目からウロコが落ちました。

2008/01/13-05:51 | URL | にだだに #-[ Edit]

ちなみに

朝鮮民族、または自分たちに有利なことを言わないと「思想がない。」と言います

2008/01/16-01:04 | URL | 韓国ウオッチ歴15年 #aIcUnOeo[ Edit]

あ~、TV画像のキャプで見たことあるアレみたいな感じなのかなぁ

母にKのあれやこれは嘘だと教える息子と、聞く耳持たず思想がないという母ってやつ。

2008/01/19-15:26 | URL | ほるほる #OARS9n6I[ Edit]

>母にKのあれやこれは嘘だと教える息子と、聞く耳持たず思想がないという母ってやつ。

これですね。
http://www.nicovideo.jp/watch/sm2019936

2008/07/27-23:04 | URL | 名無櫓 #-[ Edit]

昔の偉い人(日本の軍人)は言いました。


  朝鮮人の言い訳は聞くな。
  どうせ大したことは言っていない。


さもありなん。

【韓国】 世界で一番優秀な文字、ハングル~韓国語を世界共通語にすれば人類のためになる[10/06]
http://gimpo.2ch.net/test/read.cgi/news4plus/1223385758/

2008/10/07-23:08 | URL | 2chから来ました。 #wr80fq92[ Edit]

コメントの投稿


管理者への秘密のコメント

トラックバック

トラックバックURL
http://fetia.blog34.fc2.com/tb.php/542-50e9cc9d
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)

韓国人が時たま使う「概念のない○○」というのは? その1

コアな嫌韓紳士(笑)たちの注目を集めている嫌韓淑女による月見櫓のブログより興味深い記事を発見した。 >韓国人が相手を非難する際に用いる語に、「概念がない」という言葉があります。日韓チャットでは非常にしばしば見かける常套句で、「概念ないチョッパリ」などとと ネットウヨ総督府 - ネット上の香ばしいネットウヨを嘲笑するブログ。【2008/01/15 14:22】

月見櫓 韓国 日韓
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。