言語レイプ
日韓チャットで、のりぴーの覚醒剤使用を信じたくない人が話題を変えるために出したのが、「インドネシアの少数民族、ハングルを公式文字に採用」というネタでした。
このニュースを見たときの私の第一印象は、「可哀想に」でした。
文字が無い民族が、他国の文字を利用する例は、さほどに珍しいものではありません。通常は国際的認知度や普及率の高いローマ字を用いることが多いようですが、近接する地域で行なわれている文字を用いる例もあるようです。
しかしインドネシアは、朝鮮半島に近接しているとは言い難く、更に国際的認知度も普及率も低いハングルを用いれば、世界のどこかにその言語を研究しようと思う学者がいたとしても、その学者はまずハングルを学習する必要に迫られることになります。
そこまでしてその少数民族の言語を研究しようと思う学者が多いとも思えませんし、ではハングルを使用する朝鮮人が率先してその言語を研究するかと言えば、自国語でさえろくすっぽ研究しない彼らが、そんな超マイナー言語を研究するとは全く思えません。
もちろん、ハングルがその少数民族の言語を表記するのに優れているのであれば、どのように採択させたとしても、問題はないと思います。
しかし、朝鮮語に対してでさえいくつかの問題点(音の清濁や、甚だしくは発音そのものが、文字の書かれた位置によって変化したり、長音や子音連続音が表記出来ない等)を有するハングルが、他民族の言語、しかも文字がないということは、おそらくはあまり深く研究されていない言語を表記するのに優れていると判断するのは、あまりにも無理があります。
要するに「ウリハングルが他言語の文字として用いられている♪」とホルホルしたいだけの韓国人の欲望に、その少数民族の言語がレイプされているとしか私には見えず、まことに同情を禁じ得ません。
おそらくは韓国人の布教方法にも似たやり方で採択させたのだろうなと思います。
気の毒に、この少数民族の人々は公用語であるインドネシア語の表記に用いられているローマ字(ラテン文字)に加えて、母語を表記するためにはハングルも覚えねばなりません。
インドネシア南東スラウェシ州バウバウ市へは、スラウェシ州の州都ケンダリからスーパージェットといわれる高速船で約5時間かかるそうで、これは僻地と言っても良い地域だと思います。
その僻地の、人口わずか6万人ほどの少数民族の母語読解のためだけに、約2億2千万人のインドネシア人(インドネシア人全体の識字率については、今回は考えておりません)がハングルを学習するようになるとは到底思えず、その少数民族の言語がハングルで表記されることによって、必然的にほとんどのインドネシア人からは、その少数民族の言語を読み書きする機会を奪うことになるわけです。
韓国人がハングルで表記されたその少数民族の言語を積極的に学び、広く普及させるとでも言うなら話は別ですが、彼らの目的は「ハングルの普及」であって、少数民族の言語の保護でも普及でもありません。
結局、その少数民族の言語がハングルで表記されるようになったと言っても、レコーダーに音声で録音するよりはいくらか保存しやすいという程度のメリットぐらいしか思いつかないのです。
もうひとつ、この記事において個人的に疑問に思ったことがあります。それは「公式文字」なる単語についてです。
「公用文字」や「公用語」という単語は見聞きしたことがあるのですが、「公式文字」という単語を見たのは初めてでした。この「公式文字」という語彙に、何となく「消防署の方から来ました」的ニュアンスを感じるのは、私だけでしょうか。
ところで「海外でハングルが公式文字として採択されるのはこれが初めてで、ハングル世界化プロジェクトが実を結んだといえる。」と記事にあるので、嫌日流で【文字がない国々に国連が提供する文字はハングル(アフリカのいくつかの国々ではハングルを用いている)】と誇らしげに書かれていたのは、やっぱり大嘘だったということで良いみたいですね。
コメント
最終的にはオリジンのハングルより高度な文字に進化してたりとか。
そしたら伝授した姦国の面子丸潰れかな!?
チョーセンジンの習性として
人の嫌がることには粘着性を発揮するが、善行には驚くほど飽きっぽいので 当事者が本当に感謝していれば来年には消えてなくなっていますよ。
>最終的にはオリジンのハングルより高度な文字に進化してたりとか。
そしたら「ハングルを教えたウリのおかげニダ」と末代まで粘着するでしょうな。
早く忘れ去られたほうが、後腐れがなくてどちらにとっても宜しい。
実際に現地に行ったら
「ハングルが我らの公式文字?なにそれ」
とか言われそうな気がしますね。
最初に思ったのは他のインドネシア国内とどう公式文書取り交わすつもりなんだろ?でしたね
こうなった原因って、半島ナマモノが日本に対して身の程知らずな「上から目線」やってたせいだと思うんですよねぇ。
日本にしてみりゃ「漢字?中国産半島経由でしょ?仏教?インド産で中国も半島も通路じゃん。稲作??熱帯植物が北から移植できるかいww」
つまりストローでいることがイヤになった結果、半島でしか通じない発音記号の世界化などという野放図な夢を見たいのかもwww
アフガニスタンでしたか、現地で騙し同然の朝鮮キリスト教布教を行ってメンバーを殺害された挙句に残りも現地から追い出されたのは。
この件も、インドネシアもしくは現地政府の許可を得ず、少数民族の理解を得ぬまま適当に言い包めているのではないかと予想する次第です。
どうせ後々覆るんじゃないかな~。
インドネシアの少数民族、お気の毒です。朝鮮キリスト教布教と学校建ててやるからハングルを使ってくれでしょうかねぇ?インドネシアはイスラム教徒が大多数だから朝鮮人がらみの争い起きそうな気配w
ハングルの輸出ですか…
とはいっても、スレを読む限りでは、インドネシアを分裂させる気なのか?
と思わずにいられない。
インドネシア政府としては いらただしい事 この上ないでしょうね。
となると半島お得意のブーメラン現象がおきるような気がします。
というか、北朝鮮はそうだけど、韓国もそれに負けないテロ国家ですよね…
「言語レイプ」ですか・・・
まさに核心を突いた表現。
ブログ主さんのセンスの高さを感じます。
相手に対して「上か下か」しか見てない超賎人らしい行動では、ありますよね。
インドネシアには華僑が多くて問題になっているハズなのに、この上韓国人との厄介事を持ち込むとは、他の民族との同化を恐れる少数民族のプライドがそうさせるのか?
それにしてもハングルは美しくない文字ですので、原形を留めないほどに改造してしまうことをお勧めしたいものです。
この少数民族がどうしてそんな後々面倒を引きずる様な選択をしたのか、ホルホル主観ではない真実が知りたいものです。
確かにハングルって、生理的にダメって人、多い気がします。
別に、嫌韓とかでなくても。
ウチは、父親はDNAレベルで韓国嫌ってましたので、これはまあ、当たり前として、母親は特に嫌韓というわけではありませんでしたが、
「韓国の文字は何、アレ。変なの」
と、忌み嫌っておりましたから。私から見たら、文字の難しさという点ではアラビア文字の方がはるかに上だろ、という気がしますが(習ったこと無いので分かりませんが)、彼女は、
「あんなものがよく読める。信じられない」
と言ってました。生理的に受け付けない文字なのかもしれません。
やはり、今の私の性格と人生が歪んでしまったのも、ハングル習ったせいかしら?!
かなり前に「韓国に天才児が出現!韓国に富をもたらすことが期待される」の報道がありました。現在は続報なし。いわゆる「尻つぼみ」です。
今回の件も、その後「続報なし」になると思われます。まずうまくいかないでしょう。それに、そこのインドネシア人も役に立たない言葉を覚える意味がない以上、熱心に学ぶことはないと思われます。だいたい韓国では、「英語を学ぼう!」と言っている以上、英語を教えた方が役立つでしょうに。
文字がないってことは、発音だけを正確に表記できればいいんだから、国際発音記号(IPA)でも教えてあげればよかったんじゃないのかな。