管理画面

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

朝鮮固有語、漢字語、外来語の区別

現在の朝鮮関連のホットイシューは軍艦沈没破裂騒動に端を発した半島有事関連ですが、これはどこへ転げていつ弾けるか、あるいは転げるだけ転げて結局不発に終わるのか、ちょっと測りかねております。ですのでそちらはとりあえず成り行きに任せることにして、現在の韓国に対する私の個人的な関心は、韓国人の言語に対する感覚へと回帰しております。

具体的には、「韓国人は朝鮮固有語と、漢字語と、外来語をどのように区別しているのか」ということです。

例えば、日本人の「マクドナルド」の発音を、韓国人が嘲笑するという話が昔は非常によくありました(最近はあまり聞きません。多分流行が過ぎたのでしょう)。即ち「おまえらチョッパリの「マクドナルド」という発音はおかしい」という、例のやつです。「それに引き換えウリナラの「Maek-Do-Nal-Deu」という発音は、英語のMcDonaldの発音にずっと近い。だからウリ韓国人の方が英語が上手い」というお馴染みのウリナラ理論です。

そう言う韓国人に「日本人が言う「マクドナルド」は外来語としての日本語であって、英語ではない」といくら説明しても全然話が通じませんでした。

日本語の場合、基本的に漢字語が漢字で書かれるのは当然(時々常用漢字じゃないってんで、ひらがな混じりで書かれていることもしばしばありますが、これをやられるとその単語の意味がよくわからなくなるので、個人的には大変困ります)として、外来語はカタカナという暗黙のルールがあります。つまり、「マクドナルド」のようにカタカナで書かれていれば、それは外来語なのだなとわかります。しかしハングルにはそういう区別がありません。漢字語も外来語も朝鮮固有語も、全てハングルで書かれるわけです。

ですから、彼らには「朝鮮固有語」や「漢字語」「外来語」という概念が理解出来ないのではないかという疑問は、ずいぶん以前からありました。

この疑問は、長らく韓国人に質問するタイミングを得なかったのですが、先日、韓国人が来た時に運良く思い出すことが出来たので「韓国では、朝鮮固有語、漢字語、外来語をどのように区別しますか?」と質問してみました。

以下、チャットログでご覧に入れたいと存じます。
dodolimy(K) さんが入場しました。

dodolimy(K) : こんにちは

fetia (J) : こんばんは

dodolimy(K) : ^^

TokyoCat (J) : ゴンバングワ

ava. (J) : こんばんは


dodolimy(K) : はい よろしくお願いいたします

dodolimy(K) : 集中モード~~~
 (筆者註:挨拶後、発言が無いので、「皆何を集中しているの?」という意味で言ったのではないかと思います)

TokyoCat (J) : 何か話題を持って来ましたか?

dodolimy(K) : ....全然......

dodolimy(K) : 持って来なければならない? ... あなたたちを信じたが
 (筆者注:「(話題を)持って来なければならない?」はともかく、「あなたたちを信じたが」ってのはどういう意味だ)

fetia (J) : 質問があります。韓国では、朝鮮固有語、漢字語、外来語をどのように区別しますか? (筆者註:面倒くさいのでぶった切り)

dodolimy(K) : 自ずから..-_-;;;;

fetia (J) : ?

dodolimy(K) : うん 外来語と漢字語固有語....

dodolimy(K) : 国語時間に学んだ知識を加えて外国語の単語や..感じそして常識、そのようにひとつひとつ分かって行きます


fetia (J) : 例えば、「大丈夫」という言葉は、朝鮮固有語ですか?漢字語ですか?外来語ですか?

dodolimy(K) : クェンチァナは固有語で漢字語ではないです (筆者註:クェンチァナ=ケンチャナ=大丈夫)

fetia (J) : ・・・

dodolimy(K) : うん.... 自然に ......時間が経てば ..ひとつひとつ...漢字語と外国語英語を学べば ...

fetia (J) : それはどのようにわかりましたか?>「大丈夫」という言葉が朝鮮固有語

dodolimy(K) : ..国語時間に熱心に勉強すれば..---;;;;

fetia (J) : 私が以前に他の韓国人に質問した時は、「朝鮮固有語かと思っていたが、調べれば漢字語が元になってる言葉でしたね」という答えが返ってきましたが。

dodolimy(K) : うん...韓国語大部分がそうです

fetia (J) : だから質問しているのですが。

fetia (J) : 「朝鮮固有語」の意味がわかりますか?


dodolimy(K) : うん...はっきりとは分からないです...

fetia (J) : orz

dodolimy(K) : そうだが...漢字が分かったら

dodolimy(K) : ところで韓国語勉強中?


fetia (J) : あなたに質問したのは私の過ちでしたね。失礼しました。

dodolimy(K) : いいえ...^^ 役に立つことができなくて ....申し訳ない...

dodolimy(K) : 韓国語学びますか?


fetia (J) : いいえ

dodolimy(K) : あ..それではそんな質問は...? どんな仕事で...?

fetia (J) : 韓国語を学んでいなければ、そんな質問をしてはいけないのですか?

dodolimy(K) : あ、そのため問いますがなぜ ..知りたいか

fetia (J) : 韓国人の言語に対する意識を知りたいからです。

dodolimy(K) : 普通はそんな質問をよくしないからです..

dodolimy(K) : 韓国人の言語に対する意識? 論文? それともそのまま知りたいことでしょうか?


fetia (J) : あなたの、言語に対する意識が極めて希薄なのはよくわかりました。

dodolimy(K) : そうでしょうか

fetia (J) : そういう韓国人に説明しても、理解出来ないと思います。

dodolimy(K) : ところが ... 言葉がちょっとひどいですね

fetia (J) : 出来ない人に出来ないことを求めるのは、過ちです。だから求めません。

dodolimy(K) : feita様は相手の心を思わないで相手の気持ちをいたむようにすることのためではなく

fetia (J) : 何が酷いですか?具体的に酷いと思うところを言いなさい。

dodolimy(K) : 水準が低くてしないことだと言うから...

fetia (J) : 水準が低くて出来ないと言いましたか?

dodolimy(K) : できない人に要求すること...など...

fetia (J) : それはあなたが自分でそう思っただけですよね?

dodolimy(K) : 言語に対する意識が稀薄だと言うなど そのように話したでしょう

fetia (J) : 希薄でしょう? 何か間違いますか?

dodolimy(K) : そのようにむやみに判断するものを言うこと 否定的な批判のものを言うのが 傷になりますね

fetia (J) : 希薄ではないと主張しますか?

dodolimy(K) : ひどいでしょう 相手の心を気配りしないというですね

fetia (J) : あなたの言語に対する意識が希薄なのは事実ですよね?

dodolimy(K) : ....まったくもう

fetia (J) : それをあなたは私に明示した。私はそれを認識した。それが何か間違いですか?

dodolimy(K) : 対話にならないね やめましょう

dodolimy(K) : あー、好きなように思ってください


fetia (J) : やはりあなたは、言語に対する意識が希薄ですね。

dodolimy(K) : あー、はいはい

dodolimy(K) : 好きなように思ってください


fetia (J) : 言語で意志を他人に伝えようという考えがない。

dodolimy(K) : ..対話になる人にはします

fetia (J) : あなたの意志を超能力で理解することは、残念ながら私には出来ません。

dodolimy(K) : あー、はい、好きなように思ってください

fetia (J) : 超能力で対話可能な人と会話しなさい。

fetia (J) : さようなら^^


dodolimy(K) : 変な結論 急になんの超能力なのか -_-

fetia (J) : さようなら^^

dodolimy(K) : はい

dodolimy(K) さんが退場しました。
ログ採取日 2010年05月25日午前3時45分から4時頃

結局お約束どおりのグダグダで終わりましたし、今回のログに登場する韓国人は、多分10代以下の子供だと思いますので、必ずしもサンプルとして適正ではないかもしれません。しかし彼らが「朝鮮固有語」「漢字語」「外来語」について、ほとんど理解していないことは、よくお分かりいただけるのではないかと思います。

そう言えば韓国人が「ムテッポウ」という言葉を使うので、「それは日本語だ」と言うと、「言葉の響きから言って絶対に韓国語だ」と言って譲らなかったという話を聞いたことがあります。また彼らが何かと言えば、日本語を朝鮮語の祖語だと言って無茶苦茶なコジツケを平気でするのも、ハングル専用によって「朝鮮固有語」「漢字語」「外来語」の区別が出来なくなったことが関係しているのではないかと考えても、あながち当たらずとも遠からずではないかと思います。



人気ブログランキング FC2ランキング

本日もクリックありがとうございます<(_"_)>

コメント

相手への気配りをしない人

世界一相手への気配りがない民族、朝鮮人に「相手への気配りをしない人」と言われてるのが良いですね^^。
朝鮮人は、言語に対するコンプレックスが酷いので、学校教育で酷い国語教育を受けているようです。歴史教育と国語教育は最低ですね。それに気づくのは高校卒業して少したってからでしょうか。
dodolimyさんレベルでは質問に答えられないのは「国語時間に学んだ知識を加えて外国語の単語や..感じそして常識、そのようにひとつひとつ分かって行きます」の返答時点で予想がつきますね。固有語の意味が全くわかってなさそうです。ああいった「有史以来の奴隷民族」には固有語というもの自体が非常に例外的なものなので、そういった概念自体を持つことがむつかしいのかも知れません。
また、朝鮮人は受験戦争が激しい=朝鮮学校教育が進んでいると思ってるようです。日本人にも言えることですが、無駄な間違った勉強するより、論語でも、聖書でも古典といわれるものを百回音読する方がよっぽど人生の役に立ちますよ。
韓国語の固有語としては、どんなものがありますか?とか聞いてもらえれば面白かったと思います。答える本人自体が答えに窮すると思われます。そこで、何を学校で習ってきたのですか?とか突っ込んで、「受験戦争が激しい=朝鮮学校教育が進んでいる」と勘違いしていそうな部分を見たかったです。

2010/05/29-12:27 | URL | 千尋 #-[ Edit]

何で簡単に釣られるかな

欠落していると判断される=侮辱された。
やっぱり普段から自分を偽って生きているから、直ぐに悪い方向にとるんですね。
さて、何年か前にドイツからの留学生に「小説などで漢字で表現出来る言葉を、何故カタカナで書くのか?」と質問された事があります。
〔大きい〕や〔強く〕といった形容詞等のことを言っていたのですが、その国の文化の根本をなす言葉や言語の有り様に目が向くのはごく当たり前の考えだと思います。
やはりまともに文化を継承して来れなかった民族の限界なんですかねぇ。

2010/05/29-12:50 | URL | 越前蟹 #-[ Edit]

漢字撤廃教育の弊害。

本当にかの国は、愚民化教育になっているみたいですね。

日本もゆとり教育で縄文時代を知らないとか。間抜けな話になっていますが。

かってのnaverで本当に感じたのが、ハングル専用の弊害による彼らのレベルの低さだが、彼らは絶対にそれを認めようとはしない。

日本人は言語の成り立ちたとえば「むてっぽう」は「無鉄砲」だとか言葉の語源を求めて、概念を得るけど、韓国人はただ語感で覚え、その意味がわかっていないので、めちゃくちゃな使い方になっている。

もっとも彼らが語源を勉強すると、中国語と日本語のパクリが10割で、その真実を出版したら韓国から追放され、彼らの認める韓国人ではなくなるんでしょうが。ああ素晴らしきカナ愚民教育。

わたしも彼らによく「概念のない」人だと言われたものですが。

mekudo-naludeネタもコピペかと思うほど本当によく見られたものだけど。あれは韓国人は学校で習うのかね?日本人は劣等だとかいうキャプションつきで。

本当に量産型韓国人は、日本人を教え諭してやろうという下心を持って入ってくる。「他人を謀ろうとする者は怯えるものです」とはよく言ったものですね。そして逆に日本人に諭されて、韓国人に叩かれるようになるか、あるいは火病>連続投稿の祟り神になるか・・まあホント、金太郎飴みたいなもので。

いつも面白いネタをありがとうございます。このblogが報道される韓国人の素晴らしい姿ではなく、真の韓国人理解の一助になることを願って。

2010/05/29-12:51 | URL | 七誌 #LkZag.iM[ Edit]

今読んでいる本

新刊された「日韓がタブーにする半島の歴史」新潮版を読んでいます。三国史記について、これまで聞いたことのないしかし現代ではよくみられる、古代朝鮮の二股外交が書かれています。つまり朝鮮は古代から姑息な外交を行って今日に至ることがよく理解できます。朝鮮人が、漢字が理解できないことを理由に都合の悪い恥ずかしい過去の歴史を隠したいのは理解できます。何故日本の歴史学者が朝鮮の捏造に加担するのかが理解できません。最近ではNHK の朝鮮半島シリーズです。

朝鮮の真実を語ることができるのは日本である。

2010/05/29-14:08 | URL | 日本人 #-[ Edit]

音だけを当てはめるから

1980年代にソウルへ行った時は,街に漢字の看板もたくさんあり「●拉OK」の文字がやたら目について質問したところ「カラオケ」とのことでした。(●の文字は思い出せません)
外来語は音だけを真似て使っているので,何のこと??となるのは必須です。

記事の内容からは脱線しますが,ハングル専用以前の公文書や国際条約は漢字ですが,今や漢字を読める人は少数派になりつつあります。現在のハングルだけで書かれた歴史書を当時の書物と照らし合わせるのはよほど興味を持つ人だけでしょう。

漢字が読めない世代を生み出したことは,歴史をどのように捏造しようと隠蔽としようと自在ですから,時の政権にとって都合のいいものになっていると思います。
ただ,そこまで思慮深く考えてハングル統一を図ったとは到底思えず,思わぬ副産物にほくそ笑んでいるのではないでしょうか。

2010/05/29-15:25 | URL | 名無櫓 #2sQQXnjA[ Edit]

東京外国語大学総合国際学研究院准教授の趙義成氏によると↓だそうです。

>…古代朝鮮語のまじめな解読は、涙が出るくらいに辛く、分からないことだらけである。
http://www.tufs.ac.jp/ts/personal/choes/bibimbab/siru/kodai.html
(ページ最後のまとめ部分)


>日本人さん
「日韓がタブーにする半島の歴史」今まだ半分ですが面白いです。
NHKはもう…日本の放送局とは思えません。

2010/05/29-16:43 | URL | ざる #qnVYkfDY[ Edit]

彼らは言葉だけでなく、他の多くの物についても朝鮮固有の物か
他国からきた物(他国の影響を強く受けた物)の区別がついていない
のでは?日本にある料理にキムチを乗せただけのような料理なんかでも
朝鮮固有などと得意になってそうな・・・。

2010/05/29-17:30 | URL | 名無櫓 #-[ Edit]

【맥도날드】

これを【このまま】読んでるわけです。
【このまま】書いてあるから・・。
http://www.airtripper.net/mckr.html

メッ(ク)ドナ(ル)(ド)
(ク)(ル)(ド)はこの場合、母音を伴いません。つまり(k)(r)(d)です。

2010/05/29-17:57 | URL | junchan #k9MHGdfk[ Edit]

韓国に単身赴任3年目です。
韓国人の「笑う英語」は自分のブログも書いています、英語の能力は韓国人の方がレベルが高いですが「笑う」部分は、韓国人の英語の発音がいいと思っていることですね。なんでも世界1なんでハングル語も世界1で世界のどんな言語でも正しく表記できると言っていますね。でも「ph」「h」の発音に対応するものがないんです。
フォトショップはポトショップになります、最初何の事いっているのか意味不明です。僕は「ハングル語も世界1」っていう奴に対しては「ざじずぜぞ」って言ってごらん、とか「ゴルフ」って言ってみてなんてからかってます。「じゃ・じx・じゅ・じぇ・じょ」で、ゴルフは「コルプ」です。
ちなみにマクドナルドは韓国では「メクドナルド」ですが、これは日本語のマクドナルドを英語風に発音しただけです。韓国人のメクド・・はアメリカでは絶対に通じません、韓国人みんなハンバーバー食べれないですね、餓死です。
日本人は日本の英語は通じない事知っていますが、韓国人はそれを知りません。一事が万事ですね^^

2010/05/29-19:42 | URL | 名無櫓 #NDMlGHng[ Edit]

言語教育

名無櫓 #2sQQXnjAさん
卡拉OKは中国語でカラオケを表す言葉です。
80年代でも韓国では中国から言葉を拝借していたんですね。

韓国が漢字を捨ててしまったのは、訓読みがなかったのも大きいと思います。
漢字に複数の読み方をあてると、覚えるのは大変ですが覚えてしまえば非常に便利です。
しかしこれを一般大衆レベルまで浸透させるのは至難の業でしょう。
あの国にそんなことができるとは到底思えません。

2010/05/29-21:20 | URL | bosintang #-[ Edit]

再発見

みなさんのコメントを読んでいて、朝鮮はホットイテ、改めて日本語の文字表現の特徴に興味が出てきたました。
私は以前から、日本語の文字表記は絵文字+仮名だと思ってます。
だから、越前蟹さんが言っていた「なんでわざわざそのような表記にするか?」という質問には、漢字部分やカタカナ部分が絵文字と同じ効果を持っているからだと理解しています。例えば、「携帯」と書くのと、「ケータイ」と書くのでは、携帯電話のことを指していても、意味(ニュアンス)が違います。
もともと、漢字自体が絵文字なのでそうなのですが、「漢字仮名混じり文」という表記法は世界的に見てもすごく特異な表記方だと思いました。
家電の電源オンや「進む」「戻る」などの記号や交通標識や避難経路看板表記などは世界共通になっていて、言語が違っても判るようになっていて便利です。また、形から想像しやすいので、一度覚えれば忘れませんから覚えやすいと言えます。そういった記号を入れて文章として完成させている言語は日本語以外に世界的に例があるのでしょうか?
中国語の場合は、当たり前ですが、すべてが絵文字(漢字)なので、地方が違って発音は異なっても意味が通じますし、多少語法が違っても、大意は通じるでしょう。現代の中国人が日本語で書かれた説明書を見ても、普通の人でも8割は意味がわかると言います。漢字部分だけを拾って読んで、更に、書かれている内容についてある程度の専門知識があり、仲間内に日本語が読める人が一人でもいれば、翻訳は要らないようです。
こういうことを書くと、朝鮮人なら、中国(漢字)の影響を受けて日本語に独自性がないなどと、有史以来奴隷民族式劣等感を持ちそうですが、英語もスペイン語も単語に関しては、見ただけである程度スペルが似てたりするので、言語を超えて文字や単語に関連性があるのは世界的には普通のことです。
日本語が漢字仮名混じり文で表記されているのは、漢字持つ特徴は残しつつやまと言葉を表記使用として自然にできたものだと思いますが、結果、世界的に見ればかなり稀な表記方法だと思います。

2010/05/30-07:06 | URL | 千尋 #-[ Edit]

ニュアンス

〉千尋様
彼には、「元々男言葉として漢字とカタカナの組み合わせが有り、女言葉としての平仮名という経緯があったので、あえて平仮名やカタカナを使用するのは女性的な柔らかい表現を狙った物ですよ。」と話しました。
日本人のきめ細かさは、自分の伝えたいことを細かいニュアンスまで表現したい、相手が伝えたいことを細かい所まで汲み取ってあげたいと、いう気持ちや言葉への拘りが育んだ物なのかなと思っています。
さて、先般のドイツ人の留学生ですが、最近五年ぶりに再開しました。
今何をしているのかと尋ねてみると、なんと「韓国の特許事務所」で働いているとのこと。
おもわず飲んでいたコーヒー吹き出しそうになりましたがwww
先方にツレがいなければ、色々と聞いてみたいことが有ったのですが、今度会う時にでも話して見ます。

2010/05/30-09:40 | URL | 越前蟹 #-[ Edit]

 ブラジル人にマクドナルドの発音について聞いたことがあります。
ポルトガル語だと子音のみでgはギー(g mode)ギーモード、mはメー、Lはウーの発音がブラジルで使いますので
Mc Donaldo
メッキ ダァナウドみたいな発音でした。

 マッカーサーMc arthurはメッキ アルツール(ブラジルはhは無音ですから)

 マクドナルドはビルやミシンのような日本語として登録商標になっている日本語ですから日本語発音で問題なし。また、各国がマクドナルドをその国の発音で呼ぶのも問題ないし、その事で優劣を感じる韓国人の常識のなさを感じますね。

2010/05/30-12:57 | URL | ゆ #-[ Edit]

報告します

すいません、月見櫓さまの今回のお題に関係ないのですが、近頃、埼玉県川口市の民主党のポスターが面白いので紹介させて頂きます、その民主党議員のポスターには大きく「民主党を正す!」と書いておりました。では現政権は?と思わず心の中でツッコミを入れてしまいました、相変わらずですね…。あと哨戒艦については、海上自衛隊の護衛艦についての神が与えた罰ではないかと…。すいません、お題と関係ない話で。

2010/05/31-16:19 | URL | 下級将校 #-[ Edit]

>韓国が漢字を捨ててしまったのは、訓読みがなかったのも大きいと思います。

正確に言うと、朝鮮語の訓読みにあたるものを捨てちゃったんです。そして漢字の発音記号を作って、それが有るから漢字を捨てるという愚挙をやっちゃった。

>私は以前から、日本語の文字表記は絵文字+仮名だと思ってます。

漢字は、古代に作られたアイコン(icon)であると主張される方がおりましたが、案外正鵠を射ておるような気がします。

2010/05/31-22:46 | URL | F4phantom #3un.pJ2M[ Edit]

タイトル無し

哈哈,fetiaさん太有意思了 

2010/06/02-22:46 | URL | 名無櫓 #-[ Edit]

英語の発音

初めて投稿します。ちょっとドキドキ
マクドナルドの件で気になってしまって。
豪州に住んで1年ちょっとの者です。
オージーの彼がいて、英語もそこそこ話せます。
ココもこれでもかってくらい韓国人がいます。語学学校で知り合う韓国人は日本人は英語の発音が悪いと思っている人(口に出す人)がほとんどで、本当にウンザリさせられます。彼らが喋るのはもちろん、韓glish。
最近、フィリピンで3か月勉強してから来たって子と話してた時、何度も言ったことが通じずに、向こうがちょっと考えたあと、「Ahh~○○○?!」(コリアン風にお読みください)みたいな感じになります。あたしは、韓glishはもう慣れっこなので全然普通に分かります。はじめは、普通にやってましたが、プチンと来たのが「Got」、これってアメリカ、オーストラリアで発音が違います。
彼女に発音の練習をさせられそうになって、唖然でした。
自分の英語は私に通じるのに、向こうが私の英語を分からないことが多いので自分のほうがスゴイと勘違いしたのか。真相は謎ですが、とにかく韓違いな彼女でした。

2010/06/09-01:24 | URL | 名無櫓 #JalddpaA[ Edit]

韓国人とチャットして、日本人に反感を持たせるようなことはやめて下さい。
相手は一生懸命に日本語を書いているのに、
日本語ネイティブの日本人の方が、日本語を打つのも早いし、
チャットし易いというのは当たり前じゃないですか。
それに、相手は翻訳機を使っている可能性が高いでしょう。
もしかしたら上手く翻訳されていないということも考えて下さい。

2012/01/09-09:40 | URL | skx #-[ Edit]

まず管理人さんの相手に対して当たりが強すぎると思います。
相手は日本語ネイティブではないのですよ?
嫌韓だからといって感情任せに煽るのは良くないと思います。
どうしてわざわざ場の空気を悪くするようなことを言うのか不思議でなりません。

それと、「大丈夫」という言葉が漢字語か固有語か外来語かを聞くのは誤解を招いてしまうのではないかと思います。
韓国語で大丈夫という意味の単語が漢字語か固有語か外来語か聞きたかったのか、それとも大丈夫という漢字語が、漢字語か固有語か外来語か聞きたかったのかを説明した方が良かったと思います。

私自信も韓国語はよく分からないのですが、韓国語で大丈夫という意味を表す単語だったら固有語です。
そして、大丈夫という字自体は漢字で書かれていますし、漢字語ですね。

それにしても喧嘩腰で話すのは良くないですよ。
私も嫌韓ですがこれは酷いと思います。

2015/08/09-13:41 | URL | 名無櫓 #-[ Edit]

2015/08/09-13:41 | URL | 名無櫓さんへ

ほうほう、それはすごいですね!
ところで、どちらに御住まいでしょうか?

2015/08/10-00:25 | URL | 適当 #-[ Edit]

マクド

米国ではマクダーノォ、って感じの発音ですね。

それにしても管理人さん、容赦ない。
お相手の方、言われていることが全く理解できてませんね。

2015/08/11-00:12 | URL | Noel #bWeNS1W.[ Edit]

適当さんへ

群馬住みです。

2015/08/17-20:32 | URL | 名無櫓 #-[ Edit]

コメントの投稿


管理者への秘密のコメント

月見櫓 韓国 日韓
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。